Odpowiedzialność tłumacza przysięgłego

Potrzebujesz ok. 2 min. aby przeczytać ten wpis

Zawód tłumacza przysięgłego jest zawodem zaufania publicznego; jego wykonywanie reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z 25 listopada 2004 r. Stanowi ona podstawę prawną wykonywania zawodu, znajdziemy w niej również zasady odpowiedzialności za uchybienia tłumacza. Tłumacz ponosi odpowiedzialność zawodową za niewypełnienie lub nienależyte albo nierzetelne wypełnienie obowiązków wynikających z ustawy.

Wobec tłumacza przysięgłego mogą zostać zastosowane następujące kary:

-upomnienie,

-nagana,

-kara pieniężna,

-zawieszenie prawa wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (od 3 miesięcy do roku),

-pozbawienie prawa wykonywania zawodu. O prawo to można ponownie ubiegać się po upływie 2 lat od pozbawienia, pod warunkiem ponownego zdania egzaminu.

Odpowiedzialność ustaje z upływem 3 lat od popełnienia czynu, z wyjątkiem przypadków, gdy popełniono przestępstwo objęte kodeksem karnym lub prawem skarbowym (wtedy obowiązują zasady ogólne wyrażone w tych przepisach).

Postępowanie w sprawie odpowiedzialności zawodowej tłumacza przysięgłego wszczyna i przeprowadza Komisja Odpowiedzialności Zawodowej na wniosek Ministra Sprawiedliwości lub wojewody. Osoba która zamówiła tłumaczenie (najczęściej indywidualny klient lub firma) może zwrócić się do wyżej wymienionych podmiotów z wnioskiem o wszczęcie postępowania. Tłumacz przysięgły ma prawo wziąć udziału w toczącym się postępowaniu. W razie niekorzystnego orzeczenia tłumacz może wnieść odwołanie do sądu apelacyjnego właściwego ze względu na jego miejsce zamieszkania. Odwołanie przysługuje również stronie przeciwnej.

Odpowiedzialność tłumacza nie ogranicza się tylko do odpowiedzialności zawodowej; odpowiada on również przed klientem. W razie jego uchybień, firma lub osoba prywatna zlecająca tłumaczenie, może dochodzić odszkodowania za błędy; odszkodowanie obejmuje koszty tłumaczenia oraz rekompensatę nakładów poczynionych przez zleceniodawcę (np. zwrot kosztów druku czy dystrybucji przetłumaczonych tekstów).

Artykuł napisany we współpracy z Focus Tłumaczenia – tłumaczenia dla firm Warszawa.

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*

Rekomendowane
Jak ocenić zdolność kredytową firmy?
Jak ocenić zdolność kredytową firmy?
Zdolność kredytowa to możliwość spłacania zaciągniętych kredytów wraz z ich odsetkami i wszelkimi prowizjami. Oznacza także, że będą one spłacane […]
Sandały trekkingowe damskie – powody, dla których warto je mieć?
Sandały trekkingowe damskie – powody, dla których warto je mieć?
Sandały trekkingowe damskie są idealne do aktywnego stylu życia, niezależnie od tego, czy uprawiasz turystykę pieszą, rowerową czy po prostu […]
Cyrkonia – ciekawostki, o których prawdopodobnie nie miałaś pojęcia
Cyrkonia jest kamieniem szlachetnym, który jest wykonany, aby wyglądać jak diament. Może być używany jako alternatywa dla diamentu, jeśli chcesz […]
Ostatnie wpisy
Polecamy